|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ h4 [4 V, n$ m) n; Q( J6 H% r: R
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
0 R. G, ?3 Q# p8 O4 T 0 {7 N' h( c: d
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- X& I& P3 L( E- v$ x " D* E# Q9 z0 K3 n6 f: a/ ?
遗憾,我给不了任何回答。" `$ g8 V i: F; ~4 Y8 E
K# y4 c6 ~! c4 i$ b$ a6 K
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”2 V L5 V: D9 j+ Y% B7 m+ T
* w; f/ \ F6 V抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。$ N/ b: Y F h
9 r4 |5 s' G( u$ [9 N: N但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: @# h; ^5 X. T X$ F. w0 x, g( E
2 `$ r7 } d% G" Z# ?后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 ~$ Y/ f) h/ `0 R+ Y
8 h/ r+ z$ w0 d( C$ D$ B马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
# b$ R# e) M) `8 e* N6 ~7 S
* B: o, [4 S% [' V! M如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。" r; m6 s' K! E8 [
/ Q+ n) d8 v% }: Z* d民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。6 b) X/ p( j4 d; \2 W3 h
* @. ?$ R+ e! P4 }% Y, p- j% f
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: {. d3 h: o5 l6 q3 O $ }2 z8 P# E4 w m6 ^/ a( k O
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。7 [4 {: [- ?& J8 s0 r2 d$ T3 C6 x/ ~
' B% _& u% J" p9 Q. l1 s+ X; Z! d骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
7 }7 w4 P0 }& V+ z5 ~
, \9 w( c5 |2 j' q) [* n! I还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
* P8 E5 e7 s; |2 {2 ]- Q/ O
" F' B4 W3 w$ n警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 X' G* Z3 T: N9 J Y) Q x% e
# Q9 r5 F8 {- \; c$ r
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”1 S) ]& }' Y |. \1 |* _9 M
/ V7 \6 e& f$ o6 h) C$ ]
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
, a4 A2 W" s4 Q5 B& t2 _ 1 A+ Q, C1 ^& N. l% {
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。$ z5 _3 J* ?7 [! @. Y K
' L: Q' O) m2 }1 X& w8 Q7 O
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。) q" F2 \2 F2 q1 Z+ R+ y
|
|