|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 a: r i8 o# [$ k/ R 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
5 T4 {* H% F I 2 X) Q" W6 k! j* J: c( {
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。2 W. e) V0 \9 [: e3 `0 V+ k
& S* E- `3 N; O4 f4 S3 n
遗憾,我给不了任何回答。
. _% C4 g) E5 b$ z
7 t5 c' m4 Y/ [更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”, J1 N( ^- ?$ U+ i8 s' M0 _
) N- {4 Z4 Z3 a6 h8 J5 N+ O
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* [ V8 h6 M, D3 d
- @. Y3 O; C2 ~. y6 `" v但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。% ~6 r; H2 Z6 B) @* f6 I# {1 B
1 S* Q7 r6 b) B J5 q& ?& W) e3 E
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 Z) v5 X5 Q4 f; N4 x$ Z8 S# f) L
+ p7 K/ C4 N5 C马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! x8 p- ^( R3 B# `
- P2 G( H; c7 j% _( K% f3 } z如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。+ `" R {2 n/ _ L4 S& c
2 Q6 [( M, k, z+ A3 L民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。; N$ J, F2 `" N- A) \, x* [4 K
* |, N" n+ ^) _: x$ G$ F7 R华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' q7 }# U4 e& ~ S8 H1 R I3 L, N/ d
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。5 a$ j) y8 E! x
9 F' w& ~9 H* a5 e" Q骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
. f+ K' A0 E# s4 o6 ~
7 E4 I* i# V5 F+ {$ e' g还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
4 v/ q4 W$ c* Z1 g- m
# J+ I# G$ D! k) i" y. a% \警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ m: l7 M6 ?4 U. `. U4 H" J. z/ h! J
6 O% K: S X$ B2 |* t$ e
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; B( ?/ z3 P7 E: ]( r& s* j" e
$ f' }# {8 t3 |' }5 M1 Z; ?
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: w1 h$ H; x7 U2 I 7 W+ I0 w- q X2 e# [& S2 Q
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( \9 [& I7 G9 \! x6 i: _' _# k
+ C# U4 p* u# m6 z! Q
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
. Y5 J# J3 y* _, T. U |
|