|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。! l0 R) m8 u: H
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”0 v+ p0 o, \ `3 o# W: ~/ n
& b8 B( i. m1 a/ ?" V3 W% d, [% @我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
( {4 r5 m* z0 ]& \% F \ 7 a; b: m. U5 `- x. s2 y
遗憾,我给不了任何回答。
& q# `$ a" h8 y+ [# X
0 m8 n3 \* z# o* {更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”3 Q8 c! ?+ y/ h
$ A5 X# r, h& I( {$ S
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。* J+ ^: @0 F5 o, C3 a" T T
* x- |; d8 G: F) q3 l6 \: U但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; T8 F, F$ f) U Z+ x" r
5 Q! ^ f3 n/ [' f
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。: v; ^# Q2 K, Y$ s
( J1 v7 w7 R) d/ {马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。/ J8 _$ F+ ~; S0 O K
7 |& W' y( S7 A' ]! M4 [
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 a8 S4 x; g. |4 {6 ~: J$ p" {
8 D2 s9 m! A- Z7 Y- V
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。3 x+ k% A6 V- ?9 _, M5 X
: ]+ i$ g `% e1 B0 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
; U0 N: u: v) @; J" X0 _! ~
6 B8 j" |& B: O中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。+ L' M4 h, S9 q& q% C& L& o
, d K# [: Y0 g6 A7 ?
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。 ^ t5 p) V! K0 C2 [$ s/ l
! ?1 b$ w. N5 }2 Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
/ P/ V0 x7 \% _+ s6 B
% K7 L- [; J4 v1 ?1 u* q警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”0 o! q, c8 F, c
! }( I; E C; b3 I O容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”/ f) O* {5 k3 w8 _8 ~4 b& r
& R5 U+ U2 H. r' X( _" ^0 l
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。/ @0 V. k3 Z4 b4 G
( o$ g' x5 j( i! w$ Y" N! V
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。& m) X! _2 v4 U( Y
2 w; J, k$ N9 ^& |: ~" U: B4 p不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' q2 k2 t2 G/ F; z/ [ |
|