|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; |. L/ ^9 z: x. f3 m; n* u 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”' w9 @7 n, m. |4 x: r$ e
+ v# y, s+ ^! S1 z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* u# |" J, X+ m* ^
7 E1 Y; A+ c* P遗憾,我给不了任何回答。
3 _8 a Y( X* M : g. S- A, w$ h9 _, y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
( O( r. i1 g. I 8 y& E9 O5 Q6 Y5 c% F
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 ^) X7 N, C9 U
2 u- f1 O; G# B4 I1 d: p: U& f但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ w" l# p9 y0 ^# f" x
9 B4 _ O! a6 R. k/ d) G
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& H. A) n/ A5 X" _% i& [, N
/ A* N9 x; d6 @8 o# c$ N; j马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 v$ u8 w5 \! `3 N+ w8 O) L
^& B2 E; L9 A" p4 q* x6 r2 I3 z
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。6 q$ i0 b+ m/ I
- j$ r0 V' d1 U1 Q' @民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
. V$ p: M: }* r9 m# h: E" p , D: O" @ |! e$ ]* n
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。7 M4 ?* y |! K; v
) C+ B5 |" E% t) s) K6 K
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ ?% o3 w* y7 W2 u6 i : b- k. W A8 Y$ ?; p- g
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。* r' }0 u" c) \, N% v
1 a6 E& y* Z( ~) S Z% N, M N8 s
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
5 S3 e$ s* {5 K/ V: I F% I# u/ P/ ^9 d
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& R8 V- T, R# ^! f; S. V
, I; l, q. i d$ [容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( g' p" ]# P) H c: J
! o4 N# q/ C/ Q1 Q# x3 I! X$ g要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
0 Q+ ~% s! `$ O" W : B9 B) R9 n/ W) l; g9 V! m
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
' y9 Z' O- q" l; p
4 s) B: b/ w5 m$ w3 y/ C6 ^不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。! Z, o T5 j2 Q, n# n
|
|