|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
: F# O( }% Y U! t+ U+ E0 E% {- b 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”( i' R0 d6 R& j \
6 s/ P; ?+ z( [7 O7 D, _
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。: S! n3 M) s2 X
' Q4 ^9 u n; V: ?7 G; }' v4 b* `遗憾,我给不了任何回答。5 Z: i& Z c! X
& h) }# U" d, Z( q更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 O8 E' O+ [+ [
& T. V* e$ Q% N) n& e. K抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。3 }8 T- C/ t6 q. K4 w: y$ s
$ ^8 O% `0 |$ @4 k0 A9 W) f( r但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ U8 P0 J5 C4 T1 ~6 {# q
; `' r5 }6 X. r, n; ]' j. E后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
& b. P1 ]1 o" H1 k8 O) c3 Y
+ j/ `0 y# R" W; Q5 Y3 t马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。8 t3 A& }$ _0 G9 ]0 t$ k' y% h- L
* d: I9 d7 z: V6 F+ d# r' {3 ]如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。' q. }* i! j" n" r" n
9 ^; X# i* B# w( R
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
4 o) W8 F: a9 Z, Y# U - V3 Q. B; P2 s$ m0 T- E
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。$ n4 n- H, F+ K$ g
& S* L+ z3 v" D! X
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。- p0 z+ k! q* g& A/ e
& k' z: ]$ b# Z6 t& [9 Y% }1 m/ ~
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。8 W* ^7 ~' M% j* G+ X
W5 D0 g& E0 \还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”& g m* _7 _* X% O5 X
3 }6 }* T9 n# {, V3 {
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”# k+ p+ d; {+ @9 k% S
3 i% o/ |2 t8 T- Q5 m& m$ w* U% K容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”5 }. l$ Z+ O& }5 F
/ |: K7 c( Y4 `, @2 ?. f2 H* e
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
* J/ z( `$ H" T& m1 }& X 9 @! L( @2 G7 d4 o5 h" `% V
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# P2 G* m* h9 L8 ~ p. f$ Q$ ^( I
0 ~7 r# D; v! B6 p3 }: a8 v7 y不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。6 G5 P+ l/ K3 H5 R
|
|