|
|
2 F1 n* @% P1 J9 i; {
% o* R( L. q$ _# PIt being in the springtime and the small birds they were singing
/ d" N: a Q0 G. J7 E, o2 |5 p那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 . b% j7 k5 Q2 i+ i
Down by yon shady harbour I carelessly did stray . d$ m; u8 C- y5 ^
沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向
( J. v' Q. I8 o0 \5 S2 P6 GThe the thrushes they were warbling, The violets they were charming
( O' U* [. K) R; Z8 M2 ?3 Z画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放
3 R2 V* {/ {6 J( |. y8 h( s' ~0 mTo view fond lovers talking, a while I did delay 5 z+ u" d$ V d, ~* U! r7 `
看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 0 [7 b- t7 I! R) W. @9 H2 t
She said, my dear don′t leave me all for another season 0 O6 x5 L* M6 U" ^7 A" J
她说,亲爱的请不要在任何季节离我而去
8 h4 h3 v6 k7 P: f: d# V, GThough fortune does be pleasing I ′ll go along with you + u- k0 T) t; v+ j1 R, U8 D
虽然命运将我们捉弄,我还要与你在一起
* e; r/ p# N$ I# \ C! ~I ′ll forsake friends and relations and bid this Irish nation3 M9 F: m/ W0 G
我会放弃亲友放弃爱尔兰民族的祝愿 3 V" K! x: m: x# Z9 E; Q( T
And to the bonny Bann banks forever I ′ll bid adieu
- M ?, {. x! _我对神发誓,我永远都不会说再见
5 K+ i; S3 G& I8 D* p4 b' sHe said, my dear don′t grieve or yet annoy my patience
0 _, X; w, X8 c" I% A他说,亲爱的请不要悲伤,否则会困扰我的耐心
& ^9 N# ^- ^( f" x- ^( Y/ IYou know I love you dearly the more I′m going away : Y* X3 R; f1 W5 u
你要知道即使离开,我只会更强烈地爱你
" g8 I4 v8 l& V+ y( r4 SI′m going to a foreign nation to purchase a plantation , x0 r j+ G1 Z+ d
我要去一个遥远的国度,去寻觅一片土地
. |% k3 ]) I7 G) h: D" b+ MTo comfort us hereafter all in Amerika y
" E( }- ]1 i9 R1 p) U! d" ?% G8 G0 \来抚平灾难给我们带来的所有创伤 ; x$ _0 w: |: u' t
Then after a short while a fortune does be pleasing
/ H/ }$ d% k8 x7 h* e4 X不久以后当一切都已经平息 0 ~5 w9 @6 X9 R9 V" m# x2 ~
T′will cause them for smile at our late going away , Y1 M8 y$ ~6 ]4 i6 L& {
我将让所有人都因我们这次离别而幸福 & A% f( n) k" A* e$ e+ r: P& q( f
We′ll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory/ l ?& n' W) v3 z; m9 b) i
我们将像维多利亚女皇一样快乐,有着她最伟大的荣耀
5 R+ h$ C3 w8 g. y. w5 |! ` QWe′ll be drinking wine and porter all in Amerika y O9 E4 n2 \3 r. }) M! M3 A" X
我们要在这废墟上品尝美酒佳肴 ' J s2 n. A$ T/ p! M( J }1 \
If you were in your bed lying and thinking on dying
9 Q% T0 l& P6 \ F如果你躺在床上正思考着死亡 4 K8 N7 y& a5 q W
The sight of the lovely Bann banks, your sorrow you′d give o′er
+ E' s8 n- W* s5 I 爱之神的目光,将你的忧伤带到我身旁
0 J( a6 f+ I1 x; [. f& @/ k3 HOr if were down one hour, down in yon shady bower ) S8 s* t9 N# @# H: I8 M" i
或许瞬间就会降临,降临在那幽暗的凉亭 - H. x/ {& {' K1 x
Pleasure would surround you, you′d think on death no more4 V/ Y/ s6 P; L( _3 F, ~
快乐将围绕着你,你将不会再想到死亡 + }9 _# W# V/ x# q$ {
Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I′ve roved 2 O/ C' S( D W, b }. u, @" P7 w0 W
所以永别了吧,我可爱的克雷吉山峦,我曾漫游数次的地方 $ M3 i P, F& M
I never thought my childhood days I ′d part you any more ' U$ j- m1 Q- u! ~( ~
我以为从我孩童时期起就不会再和你分开
4 b1 s5 @; c3 j9 ^* v9 G- i, PNow we′re sailing on the ocean for honour and promotion
1 ~9 k" `* e6 _而如今我们却航行在荣誉和重生的海洋里
4 t2 y4 i0 q, u6 b# CAnd the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore 4 o! K/ b- p+ H) _! F4 |" D9 }/ q3 Z9 W
沿着多里安海岸,美丽的船儿在航行
! F7 l$ u" F# k: d# q) H+ Z- s
4 J+ B7 C* k! c6 X n3 q' v! OCara Dillon是爱尔兰歌手,一心想促进民族的融合。她借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染的魅力,在歌曲中叙述一则美妙的故事,更是其独特的创意。她精心采取各种手段来提高音乐的质量,而从不论国界,不计较文化和语言的种类。 " S3 _1 \& x% M6 a+ X+ G# Y
0 x" K, t2 H, g6 t7 @
5 U' p7 z# J+ y' t2 x- n7 x爱尔兰歌手Cara Dillon(卡拉·狄龙) 。 4 f, q% B9 D P d# \* i, d
她出生于1975年,来自一个爱尔兰传统音乐世家。她的声音如此清透美丽而极具风格,并借鉴引入了多个民族音乐特有的元素,并融入自己天然的个性和感染力,在《Craigie Hill》一曲中叙述一个优美的故事。那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心,让听众们觉得相间恨晚。用这样一句话来形容Cara Dillon不足为过:Cara Dillon是个不寻常的天才! * m' a, }8 \- v, ]& e: c* R
! q. p7 P% |! j* rCara Dillon似乎只用了几年的时间就征服了整个国家,这几年她过得惊心动魄、大事不断。她天生的性格拥有罕见的让人无法抗拒的魅力,她能够把宏大的故事融入歌曲当中,摄人心魄,她那包罗万象的品质跨越了国家、文化、甚至是语言的界限。
1 ?7 k- S/ c1 \; d& p+ x; P* H# V, E# B) P/ y& N
14岁的时候,Cara Dillon就赢得了全爱尔兰传统歌唱比赛冠军。在开始她自己喜欢的事业之前,她和她的伙伴Sam Lakeman和一家唱片公司签约想做流行歌手,可之后他们发现自己并不喜欢做流行音乐。于是他们出了一张凄美的民歌专集Cara Dillon/Rough Trade Records,出乎意料地赢得了广泛好评。这股随之而来的Cara Dillon效应让她和她的伙伴完全转型。而之后她所获得的无数奖项更加肯定了他们的转型。
: {0 |) i8 s; l2 B! U! j4 @
0 k+ U: Q0 ^! \. n8 z《爱尔兰音乐杂志》说,Cara Dillon冷酷却富有感染力的声音包含着她对家乡的热情和对国家的热爱。 0 F& H X9 X3 B8 v2 {( r3 C
0 W- B3 \3 B& l. s! f
Folk Roots Magazine评价说,毫不夸张地说,Cara Dillon有着极少数人才有的美妙嗓音。
; W9 ^1 Q6 m/ d1 n! ?6 D
9 S4 R; s2 j2 x3 \自从Cara Dillon与Sam Lakeman离开原来的唱片公司去追求自己个性化的音乐,他们已经逐渐写出并录制了显示他们自己强烈个性的首张唱片。自1996年之后5年时间里,尽管他们面临诸多困难,于2001年,精美的一张唱片终于出炉问世。几乎所有的歌曲都是具有传统习俗风格的,但也有一些精细的创新,属于他们个性化的创意,如在歌曲中叙述一个美妙的故事,特别是Sam Lakeman亲自弹奏的钢琴伴奏声,极和谐地配合着他美妙的声音流淌。因此,这张唱片,对即使非常不习惯听传统乡村音乐的人,也易于接受。 |
|